Читала "Таню Гроттер" и "Сталкер". Интересно, как вам удалось смиксовать два произведения. ))
По первой главе:
Нижеследующие замечания не претендуют на критику. Так, небольшие советы. Если вам это не нужно, не обижайтесь, просто скажите и я перестану их строчить.
Ветер развевал ее медно-рыжие волосы и негромко шуршал, путаясь в складках воздушного платья цвета небесной синевы. Вдруг сильный порыв сорвал с ее шеи шелковый шарфик и он полетел прочь по мостовой. Она обернулась, пытаясь перехватить шарф у ветра, и вдруг увидела его. Он стоял буквально в десяти метрах у нее за спиной и не отрывал от нее взгляда.
Ветер развевал
ее медно-рыжие волосы и негромко шуршал, путаясь в складках воздушного платья цвета небесной синевы. Вдруг сильный порыв сорвал с
ее шеи шелковый
шарфик и
он полетел прочь по мостовой.
Она обернулась, пытаясь перехватить
шарф у ветра, и вдруг увидела
его.
Он стоял буквально в десяти метрах у
нее за спиной и не отрывал от
нее взгляда.
Слишком много местоимений в этом кусочке, что сбивает динамику чтения. И два раза шарф.
Ветер развевал медно-рыжие волосы и негромко шуршал, путаясь в складках воздушного платья цвета небесной синевы. Вдруг сильный порыв сорвал с изящной шеи шелковый шарфик, который полетел прочь по мостовой. Девушка обернулась, пытаясь перехватить тонкую ткань у ветра, и заметила его. Мужчина( или молодой человек, или парень) стоял буквально в десяти метрах позади и не отрывал от нее взгляда.
Так, на мой взгляд, читается динамичнее.
Он сам не знал, что тут делает, ноги сами привели сюда, в место, где он видел ЕЁ.
Он сам не знал, что тут делает, ноги сами привели сюда, в место, где
он видел
ЕЁ.
Слишком много местоимений для такого короткого предложения. И "привели ноги" как-то царапнуло.
Он не осознавал, что делает, а ноги сами собой несли в то место, где впервые увидел ЕЁ.
Может, как-то так? :???:
Девушка встряхнула головой, откидывая назад копну своих огненных волос, и обернулась, как будто почувствовав взгляд Глеба. И вот она смотрела прямо на него чуть расширившимися от удивления глазами. Кто-то позвал ее, и, обернувшись напоследок, незнакомка пошла прочь.
Девушка встряхнула головой, откидывая назад копну
своих огненных волос, и обернулась,
как будто почувствовав взгляд Глеба.
И вот она смотрела прямо на
него чуть расширившимися от удивления глазами. Кто-то позвал
ее, и, обернувшись напоследок, незнакомка пошла прочь.
"
своих волос" - лишнее уточнение. Откинуть назад копну чужих волос в контексте нельзя. Сбило динамику.
И, честно говоря этот кусочек читается немного коряво. Я выделила, за что зацепился взгляд, и пришлось возвращаться, чтобы уловить смысл написанного. Может, стоит перефразировать?
С уважением, Зима.